==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱི་མའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱི་མའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་ཏནྟྲ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨུཏྟ་ར་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱི་མའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བདུད་དེ་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས་བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྔགས་འདིས་རང་བཞིན་སྟོང་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་ཐོད་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་དྲག་པོ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་བཞི་པ། ཞབས་བཞི་པ། གཡས་བསྐུམ་པ་དག་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་བ་དག་གོ །ཕྱག་བརྒྱད་པ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བདག་ཉིད་གང་ཞིག་གྲུབ་འདོད་པས། །ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཆེ་བ་རྣོ། །སྤྱན་ནི་གསུམ་པ་དམར་པོ་དང༌། །ནག་པོ་དཀར་པོ་རྩ་བ་དང༌། གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ཉིད་དོ། །སྟེང་ཞལ་རྟ་ཡི་རྣམ་པ་ལ། །བཱ་ལ་ཤ་ཡི་ཁ་དོག་བཞིན། །ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་དང༌། །ཤ་ཆེན་ཆང་ཉིད་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རྟ་ཡི་ཞལ་སོགས་དབུ་ལ་ནི། །དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༌། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དང་ཐོད་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཡས་ན། །ཞགས་པ་གཞུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །དྲིལ་བུ་རྣམས་ནི་ཕྱག་གཡོན་ན། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོས། །འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་འདིར་བསྒོམ་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་མཆོད། །མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་དུ་ལྷ་མོ་བྲི་བར་བྱ། །རྟ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ཆེན་མོ། །ཧྲཱིཿཡིག་ལ

【汉语翻译】
所有续部的精华，后部马头金刚的修法。
所有续部的精华，后部马头金刚的修法。
印度语：Sarva Tantra Hridaya Uttara Hayagriva Sadhanaṃ。
藏语：所有续部的精华，后部马头金刚的修法。 顶礼吉祥马头金刚。 之后，马头金刚的修法将被正确地详细阐述。 首先，念诵者应在符合心意的地方，用五种精华涂抹地面。 像找到的垫子一样靠近坐下，从自己的心间，用吽字的光芒正确地激励上师和诸佛、菩萨们，
以一切供品正确地供养和顶礼，并进行忏悔等。 然后，正确地念诵：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。 嗡，虚空智慧金刚，梭巴瓦阿特玛果杭。 用此咒语观修自性空。 之后，在虚空坛城的中央，在四瓣莲花的莲蕊上，观想月轮的座垫上有一个盛满甘露的颅器。 在那上面，吽字完全变化，观想佛的忿怒尊。 四面，四足，右屈左伸。 八臂，由四位伟大的勇士天女围绕。 任何想要成就自己的人， 伟大的遍入主马头金刚， 身色红色，獠牙锐利。 三只眼睛，红色和 黑色、白色是根本， 乃是右边和左边的脸。 上面的脸是马的形状， 像巴拉夏的颜色一样。 颅器盛满鲜血， 还有大肉和酒。 马的脸等在头上， 给予圆满的灌顶。 一切装饰都圆满， 用颅骨的鬘来装饰。 铁钩、箭和颅器， 金刚杵都在右手中。 绳索、弓和卡杖嘎， 铃铛都在左手中。 在བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，bhaga，汉语：女阴）的中央，修行者， 应当如此观修。 用五种甘露正确地供养。 观想供养的自性。 在东方绘制天女。 马的金刚杵，非常恐怖。 吽字上。

【英语翻译】
The essence of all tantras, the practice of the latter Hayagriva.
The essence of all tantras, the practice of the latter Hayagriva.
In Sanskrit: Sarva Tantra Hridaya Uttara Hayagriva Sadhanam.
In Tibetan: The essence of all tantras, the practice of the latter Hayagriva. Homage to glorious Hayagriva. Then, the practice of Hayagriva will be correctly and thoroughly explained. First, the mantra practitioner should smear the ground with the five essences in a place that suits their mind. Sit close on a cushion as found, and from their own heart, with the rays of light of the Hum syllable, correctly inspire the lama and all the Buddhas and Bodhisattvas,
With all offerings, correctly offer and prostrate, and perform confession, etc. Then, correctly recite: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. With this mantra, meditate on the emptiness of inherent existence. Afterwards, in the center of the mandala of space, on the stamen of a four-petaled lotus, on the seat of the lunar disc, visualize a skull cup filled with nectar. On that, the Hum syllable completely transforms, and one should visualize the wrathful form of the Buddha. Four faces, four legs, the right ones bent and the left ones extended. Eight arms, surrounded by four great hero goddesses. Whoever desires to accomplish themselves, The great pervading lord Hayagriva, The body is red, the fangs sharp. The three eyes, red and Black, white are the roots, Are the faces of the right and left. The upper face is in the form of a horse, Like the color of Balaśa. The skull cup is filled with blood, And also great meat and wine. The horse's face, etc., on the head, Bestow the complete empowerment. All ornaments are complete, Adorned with a garland of skulls. Hook, arrow, and skull cup, And vajra are in the right hands. Noose, bow, and khatvanga, And bell are in the left hands. In the center of the bhaga, the practitioner, Should meditate in this way. Offer correctly with the five nectars. Meditate on the nature of offering. Draw the goddess in the east. The vajra of the horse, greatly terrifying. On the Hrih syllable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་ནི་བཞི། །གཡོན་ན་གཞུ་དང་ཐད་པ་ལ། །བདུད་རྩི་དང་བཅས་གཡས་པ་ནི། །མདའ་ཉིད་དང་ནི་ཀེང་རུས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འབར་བ་སྟེ། །ལྷོ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བྱ་བ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་བ་སྟེ། །ཧཾ་ཡིག་ལས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །ཕྱག་གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ནི། །ཁྲག་གིས་གང་པའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །གཡས་ན་ཞགས་པ་ཆེན་པོ་
དང༌། །ཀེང་རུས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྣམས་པའོ། །ཐོད་པའི་གདན་གྱི་དབུས་གནས་པའི། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་འབར་བ་ཆེ། །ཕག་མོ་ཞེས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་ཅེ་སྦྱང་རྡོ་རྗེ་མ། །ཐོད་པའི་གདན་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་མ། །ཕྱག་བཞི་གཡོན་གྱི་ཐོད་པ་ན། །དྲི་ཆེན་གྱིས་གང་རྒྱལ་མཚན་ཞགས། །གཡས་ཀྱིས་ཌ་མ་རུ་དང་ནི། །ཀེང་རུས་བརྟུལ་ཞུགས་བསྣམས་པའོ། །བྱང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བར་བྱ། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེའི་ལག །འདབ་མ་བཞི་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཆ་བསགས་རྟ་མགྲིན་མཆོད་པར་བྱ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང་བཅས་པས། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་གཡས་བརྐྱང་གི །ཞབས་གནས་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་རྣོ་ཞིང་འཇིགས། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་གྲུབ་འདོད་གང་གིས། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲན་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ། ཨཱཾ་ཨཱཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བསམ་གཏན་བྱས་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་དྲན་པར་བྱ། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་དང་བྱེ་བ་དང༌། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་ནད་མེད་འགྱུར། །སྔོན་དུ་ངེས་པར་བསགས་པ་ཡི། །སྡིག་པའང་ཅུང་ཟད་མེད་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དུས་ཀུན་དུ། །སྲུང་བར་བྱེད་ཅིང་བགེགས་མེད་འགྱུར། །དེ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་རྟ་ཡི་ཞལ། །ལྷ་མོ་ས་ཁམས་བརྟན་པར་བསྒོམ། །བྱམས་པ་འཕྲོག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར། །ལྷ་མོ་ཅེ་སྦྱང་གདོང་དེ་ཡིས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས། །སྙིང་རྗེར་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཟུགས། །ཕག་མོ་ཞལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མེ་ཡིས་མི་ཤེས་བསྲེགས་གྱུར་ནས། །དགའ་བས་རྣམས་པར་དགྱེས་པ་ཡིས། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལྷ་མོ་གླང་པོ་གདོང་དེ་ཡིས། །རླུང་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །བཏང་སྙོམས་དྲན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །སེམས་ནི་དཀར་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །སྣ་

【汉语翻译】
地界由此而生。
一面四臂，左手持弓和盛满
甘露之颅碗，右手持箭和人骨杖。
身具各色光芒而燃烧。
南方绘制手印。
一面四臂，由ཧཾ་（藏文，ཧཾ，ham，种子字）字中生出。
左手持卡杖嘎和
盛满血的颅碗，右手持大绳索
和人骨苦行杖。安住于颅碗座垫中央，
身色黑蓝，火焰炽盛。
书写名为“猪面母”。
西方书写雀面金刚母，
安住于颅碗座垫之上。
由ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）字中生出之天女，
身色金黄，一面。
四臂，左手颅碗中
盛满大粪，持旗帜和绳索，
右手持手鼓和
人骨苦行杖。北方绘制手印。
身色白色，金刚之手。
于四瓣莲花上绘制。
汇集供品，供养马头明王。
以大粪和尿液等。
所有天女皆右腿伸展，
足下是燃烧的火焰之环。
以颅骨之鬘庄严。
三眼獠牙，锋利而可怖。
任何欲成就自身实相者，
应忆念此咒语之王。
其咒语如下：
ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ། ཨཱཾ་ཨཱཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，唵 诃 ཡ་ གྲཱི་ བ་ ཧྲཱིཿ 阿 హం 阿 హం，唵 阿 阿，吽 吽 娑婆诃，om haya grīva hrīḥ a haṃ a haṃ，oṃ āṃ āṃ，hūṃ hūṃ svāhā，嗡 诃 ཡ་ གྲཱི་ བ་ ཧྲཱིཿ 阿 హం 阿 హం，唵 阿 阿，吽 吽 娑婆诃）
此咒语应于禅定后，
恒常念诵并忆念。
念诵二十万遍和百万遍，
以及一千遍，可消除疾病。
先前所积累的
罪业也将丝毫不再存在。
瑜伽自在者于一切时中，
将受到守护，且无有魔障。
以其心识观想马头之面容，
天女稳固地界。
以夺取慈爱之心识，
结合如镜之智。
以天女雀面之面容，
灌顶水界之权能后，
以转为慈悲之心识，
显现平等性智之形相。
以猪面之面容结合，
以火焚烧不可知之物后，
以欢喜而极度喜悦，
即是辨别智慧。
以天女象面之面容，
应明显宣说风。
以舍弃忆念之心识，
从成就事业之结合中，
心识以白色之形相，
鼻

【英语翻译】
The earth element arises perfectly.
One face and four arms, in the left hand holding a bow and a skull bowl filled with
nectar, and in the right hand holding an arrow and a human bone staff.
Blazing with various forms.
In the south, draw the mudra.
One face and four arms, arising perfectly from the letter ཧཾ་ (Tibetan, ཧཾ，ham，seed syllable).
In the left hand holding a khatvanga and
a skull bowl filled with blood, and in the right hand holding a great lasso
and a human bone ascetic's staff. Abiding in the center of a skull bowl seat,
the body is dark blue and blazing greatly.
Write the name "Pig-faced Mother."
In the west, write the Crow-faced Vajra Mother,
perfectly seated on a skull bowl seat.
The goddess arising from the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan, ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable),
the body is golden yellow, with one face.
Four arms, in the left hand a skull bowl
filled with excrement, holding a banner and a lasso,
in the right hand holding a damaru and
a human bone ascetic's staff. In the north, draw the mudra.
The body is white, with vajra hands.
Draw on four petals.
Gather offerings and offer to Hayagriva.
With excrement and urine, etc.
All the goddesses extend their right legs,
with a ring of blazing flames at their feet.
Adorned with a garland of skulls.
Three eyes and sharp, terrifying fangs.
Whoever desires to accomplish their own true nature,
should remember this king of mantras.
The mantra is as follows:
ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཨ་ཧཾ་ཨ་ཧཾ། ཨཱཾ་ཨཱཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, 唵 诃 ཡ་ གྲཱི་ བ་ ཧྲཱིཿ 阿 హం 阿 హం，唵 阿 阿，吽 吽 娑婆诃，om haya grīva hrīḥ a haṃ a haṃ, oṃ āṃ āṃ, hūṃ hūṃ svāhā, Om Haya Grīva Hrīḥ A Haṃ A Haṃ, Om A A, Hūṃ Hūṃ Svāhā)
This mantra should be meditated upon,
constantly recited and remembered.
Reciting two hundred thousand times and a million times,
and a thousand times, one will become free from disease.
The sins that were previously accumulated
will also cease to exist in the slightest.
The yogi, the powerful one, at all times,
will be protected and free from obstacles.
With that mind, visualize the face of a horse,
the goddess stabilizing the earth element.
With a mind that steals loving-kindness,
combine with mirror-like wisdom.
With the face of the goddess Crow-faced,
after empowering the water element,
with a mind transformed into compassion,
the form of equality wisdom appears.
Combining with the face of the pig,
after burning the unknowable with fire,
with joy and extreme delight,
that is discriminating wisdom.
With the face of the goddess elephant-faced,
wind should be clearly spoken.
With a mind of equanimity and mindfulness,
from the union of accomplishing activities,
the mind, with a white form,
nose

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད། །སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །ནག་པོའི་སྒྲ་ཡི་སྒྲ་ཉིད་
ལ། །དཀར་པོ་སྡིག་པ་འཇོམས་པ་སྟེ། །སེར་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆ། །དམར་པོ་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞབས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །དེ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི། །རྣམ་པ་བཞི་བོ་འདི་ཡིས་ནི། །ཞལ་ཉིད་ཀྱང་ནི་འདིར་གསུངས་སོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་མཚུངས། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། །ལམ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །གསང་བ་ཐོབ་པར་མངོན་པར་བརྗོད། །གང་ཚེ་རྒྱུ་ཡི་དེ་ཉིད་མཐོང༌། །འབྲས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི། །ཐར་བ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཤེས་རབ་མེད་ཅིང་སེམས་མེད་པའི། །དུད་འགྲོའི་གདོང་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང༌། །བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལས་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྦྱངས་པ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱི་མའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །། པཎྜི་ཏ་པྲ་བྷཱ་ཀ་རས་མཛད་པའོ། །
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕྱི་མའི་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
显现为聚集之身。
以慈悲滋润的诸法，
黑色是声音的声音本身。
白色是摧毁罪业者，
黄色是无垢之分。
红色是行持之诸法的，
以贪恋之心如来。
四足完全清净，
那是他的神变四足。
以此四种相，
也在此宣说了他的面容。
心之自性如同虚空，
从法界完全清净中，
以道的完全清净，
显现获得秘密。
何时见到因的实性，
果就以那实性来增广。
佛陀薄伽梵本身的，
解脱以眼所见本身。
无有智慧且无有心的，
畜生面孔者们所见。
从殊胜上师之语中，
以天之瑜伽所修习。
一切续部之精华后部马头金刚修法完毕。
班智达扎巴嘎惹所造。
一切续部之精华后部马头金刚修法。

【英语翻译】
Manifest as the assembled body.
The dharmas moistened by compassion,
Black is the very sound of sound.
White is the destroyer of sins,
Yellow is the part without stain.
Red is of the dharmas that act,
The Tathagata with a mind of attachment.
The four feet are completely pure,
Those are his four feet of magical power.
With these four aspects,
His face is also spoken of here.
The nature of mind is like the sky,
From the complete purity of the dharmadhatu,
With the complete purity of the path,
It is manifested to attain secrecy.
When the very nature of the cause is seen,
The result is expanded by that very nature.
The liberation of the Buddha Bhagavan himself
Is seen by the eye itself.
Seen by those with the faces of animals,
Without wisdom and without mind.
From the words of the noble guru,
Practiced by the yoga of the deity.
The latter Hayagriva sadhana, the essence of all tantras, is completed.
Composed by Paṇḍita Prabhākara.
The latter Hayagriva sadhana, the essence of all tantras.

============================================================

